Um policial antimotins levanta seu cassetete para bater em um manifestante opositor, ontem em Teerã.
A palavra porra, na língua portuguesa falada no Brasil, é considerada um termo chulo. Na língua espanhola, é apenas mais uma palavra usada no dia-a-dia, com dois significados diferente...
Mostrando postagens com marcador falsos amigos. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador falsos amigos. Mostrar todas as postagens
domingo, 9 de outubro de 2016
quinta-feira, 15 de setembro de 2016
Como diz a banda de rock irlandesa U2: 'I can't live with or without you' (No puedo vivir contigo ni sin ti). As pessoas que declaram amor eterno um ao outro parecem viver esta 'máxima'. Depois que se acaba o amor, se esvaece o respeito e se apondera das mentes fracas, o ódio.
No dias atuais, uma das formas...
sexta-feira, 5 de abril de 2013
El desliz de Mujica
Esta semana, o atual presidente do Uruguai, Pepe Mujica, em um momento de descuido e de microfones ligados, chamou a presidente da Argentina, Cristina Kirchner, de vieja (velha) e o falecido marido dela e ex-presidente, Néstor Kirchner, de tuerto. Corajoso, chamar uma mulher de velha, mas...
segunda-feira, 23 de abril de 2012
Entretanto (pode ser escrito entre tanto), em espanhol, equivale a enquanto [isso].
...y entretanto en Brasil... Lo de siempre, donde siempre, como siempre y perpetrado por los de siempre. (… e enquanto [isso] no Brasil… o de sempre, onde sempre, como sempre e perpetrado pelos de sempre).
...
segunda-feira, 5 de março de 2012
Reprodução:Internet
Conversava estes dias com um colega que fez um mestrado na Espanha. Falou-me das dificuldades de entender a língua falada na rua (a informal). Contou-me de suas aventuras no frio europeu e das amizades que fez durante o tempo que passou por lá, um ano para ser exato.
Tal evento...
segunda-feira, 31 de outubro de 2011
Dizem os demógrafos e alarda a imprensa que hoje, dia 31 de outubro de 2011, em algum lugar do planeta, nasceu, nasce ou nascerá uma criança que será a sétima bilionésima pessoa no nosso planeta, ou seja, seremos sete bilhões de habitantes na Terra. Estima-se que em 2050 seremos 10 bilhões. E com o evento,...
quinta-feira, 8 de setembro de 2011
Las lenguas española y portuguesa son muy similares en muchos aspectos. Esta similitud es a menudo una trampa para quienes están aprendiendo uno de esos idiomas. Hoy, nos fijamos en algunos verbos que nos inducen a caer en esta trampa lingüísti...
sexta-feira, 12 de agosto de 2011
As palavras escarceo e escasez possuem significados totalmente diferentes na língua portuguesa apesar da semelhança entre as duas. Observem os exempl...
terça-feira, 5 de julho de 2011
Patatas fritas, como podemos deduzir tanto pela similaridade como pela imagem acima, significa batatas fritas. Na América Latina, o termo batata, em espanhol, é papa. Sendo assim, papas fritas (americanismo) equivale a patatas fritas. Mas, atenção, não devemos confundir papa com papá. Este último significa papai....
terça-feira, 21 de junho de 2011
21
jun
Saiu hoje no jornal argentino La Nación que alguns cientistas descobriram uma maneira de exterminar as canas. Será que a Argentina está querendo acabar com a cana brasileira? Será que com a eliminação da cana, será eliminado o trabalho escravo no Brasil? Ou os usineiros descobriram uma nova forma mais barata de...
sexta-feira, 13 de maio de 2011
-->
!--
-->
!--
Ficou em dúvida em relação a algumas palavras do exercício acima, consulte a lista completa clicando aqui.
...
terça-feira, 19 de abril de 2011
Masculino
Femenino
el naranjo (a laranjeira)
la naranja (a laranja)
Los nombres de árboles fructíferos son masculinos: el cerezo (a cerejeira)
...
quinta-feira, 17 de fevereiro de 2011
Mijo não é mijo (urina)
Mijo, em espanhol, é um tipo de milho miúdo proveniente da Índia.
Em algumas partes do México, mijo, em uso coloquial, é a forma contracta de mi hijo (meu filho).
Mijo no sentido de urina, em espanhol, é mea...
quinta-feira, 27 de janeiro de 2011
Neto, na língua espanhola, possui um significado totalmente diferente do da língua portuguesa. Não há nenhuma relação com nenhum membro da família. Geralmente, encontramos este nome nas embalagens dos produtos importados de ou exportados para nossos vizinhos que falam espanho...
sexta-feira, 7 de janeiro de 2011
A palavra que iremos estudar hoje é pienso. Como verbo, sabemos que equivale à primeira pessoa do singular no tempo presente do verbo pensar:
Pienso luego existo. = Penso, logo existo. (Cogito ergo sum).
Contudo, se lermos a manchete acima, veremos que como substantivo, pienso possui um significado totalmente...
sexta-feira, 17 de dezembro de 2010
Brincos é como uma miragem no deserto. Parece ter um significado óbvio em português, mas é uma falsa verdade. Perdoe-me o oxímo...
quinta-feira, 16 de dezembro de 2010
Ultimamente o esporte na Espanha foi abalado devido à venda e uso indiscriminados de substâncias proibidas por atletas espanhóis. Entre os nomes mais famosos está o de Marta Dominguez.
No título, em espanhol, da matéria acima, ela é citada: Marta declarará como imputada.
Mas o que significa imputa...
quarta-feira, 10 de novembro de 2010
O que significa poso de café, em espanhol?
Para quem fala português, a primeira ideia que surge é que seja um poço cheio de café. Claro que a lógica e a sensatez não permitem esta conclusão ou deduç...
quinta-feira, 14 de outubro de 2010
Pipa é um falso amigo. Não tem nehuma relação semântica com o nosso brinquedo também chamado de papaga...
terça-feira, 12 de outubro de 2010
A palavra crianza é um falso amigo para quem fala português. Parece criança, mas o significado é totalmente diferente....